喜歡上王小姐后,決定要給她寫一封情書,這封情書一定要不落俗套?嗨贾拢|發(fā)了靈感,現(xiàn)在賣餅干說是賣克力架,做網(wǎng)站的想辦法上納斯達(dá)克,那我也走國際路線,寫封英文情書,扯著虎皮拉大旗,顯示一下自己的才華吧。
$200?[ Dear wang litte girl:
'F~u \m=E 親愛的王小姐:
^m7PXY (翻譯這句,我可費了不少心思,中文直接用”親愛的”未免顯得肉中有肉,麻中有麻,還是老外開放,一般朋友也可以用dear,這樣自己的賊心可以得到滿足而又不唐突。姐想譯成sister吧,怕她理解成小妹,一開始就叫人小妹,我好意思開口,人家還不一定好意思應(yīng)呢,把小姐譯成littlegirl吧,又怕她理解成小丫頭,這樣”wang littlegirl”變成了王小丫,上天作證,我可沒有喜歡這個漂亮的主持人,其實主要知道喜歡了也白搭,就象明知是垃圾股又何必再投資進(jìn)去呢?最后采用考試時常用的方法-----丟硬幣決定還是譯成litte girl。)
TvP# /qGgG From see you one eye, I shit love you.